Министр культуры Кулиняк: Никто не отменял украинский дубляж

Опубликовал(а) MMP от . Категория Дайджест, Культура, Шоу-биз

Министр культуры Украины Михаил Кулиняк заявил, что никто не отменял требование обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.

«Разве вы видите, что где-то отменен этот перевод? Он как был украинским, таким и есть, и будет! Давайте не будем говорить об отмене обязательного дублирования на украинский язык, так как, согласно закону О кино, фильм переводится на государственный язык», — сказал он журналистам перед началом заседания правительства в среду.

Напомним, ранее депутат от фракции Партии регионов, первый заместитель председателя Комитета Верховной Рады по вопросам свободы слова и информации Елена Бондаренко, цитируя соответствующие постановления Кабмина, заявила, что дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию зарубежной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.

«Кто сказал, что был отменен дубляж на украинском языке? На самом деле в постановлении Кабинета министров сказано, что дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию иностранной картины будут выполнены исключительно на территории Украины», — цитировала слова Бондаренко пресс-служба ПР.

Относительно обязательного дублирования на украинский язык зарубежных фильмов депутат добавила: «И если, например, дистрибьютор решит, что этот фильм пойдет на русском языке, они обязаны сделать субтитры на украинском».

Как сообщалось, партии Наша Украина и ВО Свобода обвиняют власть в попытках уничтожить украиноязычный кинопрокат иностранных фильмов в интересах «русского мира» и российского бизнеса.

10 апреля 2012 года у здания Кабинета министров состоялась акция в защиту дубляжа на украинском языке.

 

Оставить комментарий

Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий.